📖 阅读约 4 分钟
📖 真实故事
我朋友小李做小红书,听说”英文 prompt 效果更好”。
他从某个博主那里抄了一段 ChatGPT 时代的英文 prompt:
“Act as a professional Xiaohongshu blogger. Write a post about…”
粘进豆包,按回车。
AI 给了回复——前半段是英文风格的中文(”在这个快节奏的时代…”),后半段是机器腔调的”种草话术”。完全不像真人小红书博主会写的东西。
他花了 2 小时反复修改 prompt,加更多限定词:”用中文””口语化””像真人”… 越改越像翻译腔。
最后他放弃了,回去用大白话问豆包:
“你是小红书博主,帮我写一篇’打工人下班做副业’的笔记,要像真人写的口语化”
结果出来得又快又好——比英文 prompt 强太多。
他跟我说:
“英文 prompt 不是更高级,是更不合身。国产 AI 听不懂外国话。”
💡 为什么这是坑
国产 AI 的训练数据中文占比极高,英文 prompt 是在”绕远路”。
三个关键问题:
- 训练数据是”母语” —— 国产 AI 的”知识库”中文占比高。中文 prompt 调动的”上下文”是 10 倍
- 英文 prompt 触发”翻译模式” —— AI 看到英文,会先英译中 → 再调知识库 → 再中译英输出。多两道”翻译损耗”
- 英文模板是 ChatGPT 时代的遗产 —— “Act as a…” 这种格式对国产 AI 没用,因为它不是按这个训练的
所以越是用英文 prompt,国产 AI 越”水土不服”。
✅ 怎么避(3 步清单)
第 1 步:先判断工具的”母语”
| 工具 | 母语 | prompt 应该用什么 |
|---|---|---|
| 国产 AI(Kimi/豆包/DeepSeek) | 中文 | 100% 中文 |
| ChatGPT/Claude | 英文 | 英文为主 |
| Gemini | 双语 | 中英都行 |
判断口诀:国产用中文 / 外国用英文 / 混着用 = 浪费 token
第 2 步:用”中英混合 prompt”(如果一定要用英文术语)
不是所有英文都要翻译。比如:
| ❌ 全部翻译 | ✅ 中英混合 |
|---|---|
| “请扮演专业小红书博主” | “你是小红书博主,tone 要 casual,format 用 emoji 分段“ |
| “请生成 SEO 友好的文章” | “帮我写一篇文章,title 要包含 ‘AI 写周报’ 这个 keyword,meta description 控制在 80 字“ |
金句:指令用中文,术语保留英文——这才是国产 AI 的”舒适区”。
第 3 步:建立自己的”中文 prompt 模板库”
把验证过的好 prompt 存下来,按场景分类:
| 场景 | 我的 prompt 模板 |
|---|---|
| 写小红书 | “你是小红书 [领域] 博主,要 [tone:casual/正式]。写一篇关于 [主题] 的笔记,800 字以内,分 3 段,每段开头用 emoji。” |
| 写周报 | “基于以下工作内容 [粘贴],写一份周报给 [领导职级]。结构:本周完成 / 下周计划 / 需要支持。语气:简洁、专业、有数据。” |
| 做 PPT | “我要做 [主题] 的 PPT,受众 [谁],时长 [X 分钟]。帮我列 5-7 页大纲,每页一句话说明核心观点。” |
好的 prompt 不用”高级”,用”合适”。
合适 = 工具的母语 + 你的真实场景 + 验证过的模板。
📚 配套资源
- 📖 《AI 提问万能公式》(已发布)→ zhanggang.net/ai-ask-question-formula
把”开放式问题”改成”AI 真能干好的问题”——附 10 个中文 prompt 模板 - 📖 《中文 prompt 实战手册》(待写)→ zhanggang.net/chinese-prompt-guide
5 大场景的中文 prompt 模板库(小红书/周报/PPT/翻译/客服)
觉得有用?还有更多
这还只是 AI 应用的冰山一角。我每天都在更新 AI 实战内容,全部免费,全部来自真实经验。
扫码加微信 5467378,备注"AI避坑",免费领《AI 新手避坑指南》PDF
📖 同主题推荐
📘 免费领 PDF
这篇文章只是开始
11 个真实 AI 翻车案例 + 11 套避坑 SOP,打包成 PDF 免费送你。
加微信 5467378
备注"AI避坑"直接领 PDF
你觉得 AI 在这个场景还能怎么用?或者你有其他疑问?留言告诉我,我会一一回复。